Vertaler Martin de Haan wordt door Anja-Hélène van Zandwijk geïnterviewd over zijn vertalingen van o.a. Houellebecq.
De Haan was na zijn studies Frans en literatuurwetenschap lange tijd recensent Franse literatuur voor de Volkskrant en schreef tal van essays voor diverse tijdschriften. Als vertaler is hij vooral bekend als vaste vertaler van Michel Houellebecq en Milan Kundera.
In 2018 ontving De Haan zowel de Dr. Elly Jaffé Prijs voor zijn literaire vertalingen uit het Frans als de Filter Vertaalprijs voor zijn virtuoze vertaling ‘Riskante relaties’, de ‘Liaisons Dangereuses’ van Choderlos de Laclos.
De Haan zal met Anja-Hélène van Zandwijk spreken over zijn vertaalwerk van Franse romans en het vertaalproces in de praktijk. Aan de hand van concrete taalvoorbeelden wordt het publiek uitgenodigd mee te denken over bepaalde taalkwesties. Het interview zal in het Nederlands worden gehouden, met vertaalvoorbeelden in beide talen.
Anja-Hélène van Zandwijk is literatuurspecialiste Franse taal- en cultuur en begeleidt in Zeist de leesgroep Franstalige literatuur. Leden van Bibliotheek Idea Zeist/ Alliance Française betalen € 5,00.
Meer informatie en/of reserveren